Verb & Preposition Usage (UK)
🎒 Teaching an 8–18-year-old? Read the young-learner edition →
You’re partway through an email to your manager:
I’ve learnt the new system and I’ve got the figures ready to send on the weekend.
You pause. Learnt is underlined. Maybe the grammar checker wants learned. And is it on the weekend or at the weekend? Should you have written I have instead of I’ve got if you’re trying to sound professional?
It’s a tiny sentence, but it leaves you second‑guessing yourself.
Here’s the thing. You’re not getting this “wrong”; you’re bumping into the join between British habits and American habits — plus a layer of imagined rules about what sounds “formal”. Once you see the patterns, they stop being mysterious, and you can pick the version that suits your situation instead of hoping your software is right.
Before you read on, here’s where we’re heading. By the end you’ll be able to: - Decide calmly between have got and plain have in work and everyday writing. - Use British past forms like learnt, dreamt, spelt (or their -ed twins) without fighting your spellchecker. - Choose natural UK prepositions in phrases such as at the weekend, in a team, in hospital, at work. - Keep a document consistently British even if half your internet diet is American.
Beginner (Foundation)
Let’s start with the three patterns themselves, in their simplest form.
1. “Have got” — our everyday present possession
In British English, have got is the default, natural way to talk about things you have at the moment:
- “I’ve got your email.”
- “She’s got three kids.”
- “We’ve got a meeting at ten.”
All of those mean exactly the same as:
- “I have your email.”
- “She has three kids.”
- “We have a meeting at ten.”
In day‑to‑day speech and informal writing (texts, Slack, most emails), I’ve got / we’ve got is what you’re likely to use without thinking. It doesn’t sound childish; it sounds British.
For questions and negatives, have does the lifting:
- “Have you got a minute?”
- “I haven’t got the latest numbers yet.”
What we don’t say in standard British English is “Do you got…?” — that’s a different dialect pattern.
2. “Learnt” and other -t past forms
British English is happy with two kinds of past form for a small group of verbs:
- learn → learnt / learned
- dream → dreamt / dreamed
- spell → spelt / spelled
- burn → burnt / burned
- smell → smelt / smelled
Examples from adult life:
- “I’ve learnt the new inventory system.”
- “She dreamt about work again last night.”
- “I’m afraid I spelt your name wrong on the form.”
In UK usage, both forms are correct. Your spellchecker may have an opinion; exam boards and most British style guides are relaxed. The important thing is not to mix spellings of the same verb inside one piece.
3. “At the weekend”, “in a team”, “in hospital”
Some prepositions carry more cultural baggage than they deserve.
Common UK choices:
- at the weekend
- “Let’s talk about it at the weekend.”
- “I finished the report at the weekend.”
- in a team / in the team
- “I work in a small team.”
- “She’s in the senior leadership team.”
- at work / at home
- “I’m at work till six.”
- “He’s at home with the kids today.”
- in hospital (as a patient)
- “She’s in hospital after the operation.”
American English tends to prefer on the weekend, on a team, in the hospital. You’ll have seen plenty of that online; it just isn’t the usual UK pattern.
Quick recap: - Have got means have and is the standard British present‑tense way to talk about possession. - UK English allows both learnt and learned, spelt and spelled, etc. - British prepositions include at the weekend, in a team, at work, in hospital. - Software that assumes US English may nudge you towards learned / spelled / on the weekend — that doesn’t make your instincts wrong.
Intermediate (Development)
Now for the working rules that make these choices feel less like guesswork.
1. “Have got” vs “have” — tense and tone
Two useful ideas here: time and tone.
Time
Have got is essentially a present‑tense construction. It works for:
- Possession:
- “I’ve got a company car.”
- “They’ve got three offices in London.”
- States:
- “I’ve got a cold.”
- “She’s got a terrible headache.”
- Obligation:
- “I’ve got to send this by five.” (= I must / I have to)
For past possession, we don’t normally use had got on its own. We use had:
- ✅ “I had a company car in my last job.”
- ❌ “I had got a company car in my last job.” (sounds wrong for simple “I had one”)
You do see had got in more complex sentences meaning “had obtained”:
- “By Tuesday we had got the signatures we needed.”
That’s a different nuance we’ll pick up under Advanced.
Tone
In terms of tone:
- have got → everyday, conversational, friendly
- have → slightly more formal, a bit more neutral
Compare:
- “I’ve got your payment.” (friendly email)
- “I have received your payment.” (formal letter)
Both belong in British English. You tune up or down depending on the situation.
Common Mistake:
“I had got a really good manager in my previous role.”
For simple past possession, write:
→ “I had a really good manager in my previous role.”
Pro-Tip:
In a CV or cover letter, you rarely need have got. “I have three years’ experience…” reads cleaner than “I’ve got three years’ experience…”.
2. “Learnt” / “learned” — choosing and sticking
In UK professional writing, you’ll see both:
- “I learnt a huge amount from that project.”
- “I learned a huge amount from that project.”
You can safely use either, but:
- Choose a house style for that document. If the rest of the company website clearly prefers learned, burned, spelled, match it.
- Stay consistent within a document, especially on your CV, where inconsistency looks like carelessness rather than choice.
A couple of extra points:
- Some verbs only take -ed: worked, wanted, needed. There is no workt.
- As an adjective, learned (two syllables: lur‑ned) means “scholarly, well‑educated”:
- “a learned colleague”
You wouldn’t use learnt there.
Examples in context:
- Email: “I’ve learnt a lot about remote team‑working this year.”
- Performance review: “I learned the new CRM in under a week.”
- CV: Either is fine; just don’t mix them on the same page.
3. Prepositions that signal “British”
A few pairs to keep straight:
- Weekend
- UK: “We finished it at the weekend.”
- US: “We finished it on the weekend.”
- Teams
- UK: “I work in a team of five.”
- (Some UK speakers in sports talk will also say “on the team”, but in is still the unmarked choice for “I’m a member of”.)
- Street
- UK: “They interviewed people in the street.”
- US: “They interviewed people on the street.”
- Hospital / work / university
- “She’s in hospital.” (as a patient)
- “He’s at work.”
- “She’s at university.” (enrolled as a student)
Add the when you’re talking about the building itself:
- “She’s in the hospital visiting her mum.”
- “He’s in the university library.”
- Different
- UK: “The results are different from last year’s.”
“The approach is different to the old one.”
Both from and to are common in the UK.
Quick recap: - Use have (not had got) for simple past possession; have got lives in the present. - Learnt / learned, spelt / spelled, etc. are all fine in UK English — pick one style and keep it. - UK prepositions that matter at work include at the weekend, in a team, in the street, in hospital, at work, at university. - Little differences in prepositions can signal British vs American habits.
Advanced (Mastery)
Now for the finer points — where you’re choosing not just “correct”, but appropriate for the register and audience.
1. “Have got”, obligation, and high formality
You’ll hear have got to constantly:
- “I’ve got to leave by four.”
- “We’ve got to get this right first time.”
It’s perfectly standard British English for strong obligation — very similar to have to and a bit softer than must.
Where you might rein it in is in very formal writing:
- Staff handbook: “Employees have to submit expenses within 30 days.”
- Policy document: “The committee must approve any changes.”
In that sort of context, have to or must sounds tighter and more neutral than have got to.
Similarly, in dense formal prose (reports to senior management, academic work), many writers nudge have got back to plain have:
- “The organisation has several key priorities.”
rather than - “The organisation has got several key priorities.”
It’s not that has got is wrong; it just introduces a conversational note you may not want there.
2. -t participles as style choices
The -t forms (learnt, dreamt, spelt, burnt) are more than just “allowed”; they can help give your writing a distinctly British flavour if that’s what you want.
They’re particularly comfortable as adjectives:
- “burnt toast”
- “burnt‑out employees”
- “spoilt food”
- “a spoilt ballot paper”
Even if your workplace prefers -ed in general, you’ll still see these -t adjectives all over British writing.
You don’t have to force them in, but you also don’t need to apologise for them. In a UK‑facing report:
- “The data spelt trouble for the project.”
is as acceptable as - “The data spelled trouble for the project.”
Again, the key is consistency and awareness of your audience.
3. Prepositions, nuance, and coherence
Some preposition choices aren’t just about style — they really do change the meaning:
- in hospital vs in the hospital
- “She’s in hospital.” = She’s a patient.
- “She’s in the hospital.” = She’s inside the building (could be visiting, working, or a patient).
- at work vs in work
- “He’s at work.” = He’s currently at his place of employment.
- “He’s in work again.” = He has a job after a period of unemployment.
Once you see that, you realise you can’t always treat British vs American prepositions as interchangeable decorations.
Then there’s coherence. Take this sentence:
- “On the weekend I learned it was spelled different than in the report.”
Absolutely fine in American English. In British English, it’s an odd blend: on the weekend + learned + spelled + different than.
A British‑friendly version might be:
- “At the weekend I learnt it was spelt differently from the report.”
Each individual choice — at, learnt, spelt, differently from — is unremarkable in isolation, but together they make the whole paragraph feel as if it knows which side of the Atlantic it’s on.
Common Mistake:
Writing “I got a meeting at three” in a work email because you’ve absorbed it from US colleagues. In UK business English, it’s more natural to say:
- “I’ve got a meeting at three.” (British)
- or “I have a meeting at three.” (more formal)
Pro-Tip:
Set your document language to English (United Kingdom) before you start. It won’t fix prepositions for you, but it will stop learnt, spelt, colour, etc. being flagged as errors, and it nudges your spellchecker towards UK‑appropriate suggestions.
Quick recap: - Use have got to freely in speech and informal writing; in formal documents, prefer have to or must. - -t participles and adjectives (learnt, spelt, burnt, spoilt) are part of a natural British voice — use them with confidence. - Some preposition choices carry real meaning: in hospital vs in the hospital, at work vs in work. - In UK‑facing documents, avoid an accidental mix of American and British patterns; choose one variety and stick to it.
UK vs US Note
This article is the UK English edition. It assumes your main readers are in the UK (or used to UK norms), and it shows you patterns that feel natural here: have got, learnt, spelt, at the weekend, in a team, in hospital, and so on.
There’s a US English edition of this same topic which leans into American preferences:
- more plain have instead of have got,
- learned, spelled, dreamed,
- on the weekend, on a team, in the hospital, etc.
If you’re writing for a US‑based employer, client, or publication, that’s the one to follow.
For a wider overview of how UK and US English differ (spelling, punctuation, vocabulary, even quotation marks), see “UK vs. US English: A Practical Overview” in this library.
Key Takeaways (Adults)
by Roger Fielding
- In British English, have got is the default way to talk about present possession in everyday speech and informal writing; plain have is slightly more formal.
- Verbs like learn, dream, spell, burn, smell can take either -t (learnt, dreamt, spelt, burnt, smelt) or -ed past forms; both are valid in the UK, but consistency within a document matters.
- British prepositions include at the weekend, in a team, in the street, in hospital, at work, at university; US English tends to use on the weekend, on a team, on the street, in the hospital, etc.
- In formal writing, smoothing have got down to have, and keeping your verb endings and prepositions consistently British, makes your prose feel more deliberate and professional.
- Mixing UK and US patterns in the same CV, report or email doesn’t make you ungrammatical, but it does make your writing feel slightly unfocused.
Check Your Understanding (Adults)
by Roger Fielding
- Make this sentence sound naturally British and suitably professional for a report:
“The team has got three big projects on the weekend.” - Which of these past forms are acceptable in UK English?
a) learnt
b) learned
c) spelled
d) spelt
e) dreamt
f) swimmed - Fill the gaps with suitable UK prepositions:
“I work ___ a small team, and I usually catch up on admin ___ the weekend.” - Which sentence is more appropriate in a formal cover letter?
a) “I’ve got extensive experience with customer support software.”
b) “I have extensive experience with customer support software.” - Correct this sentence for natural UK usage:
“Last year I had got a company car, but now I’m on the bus again.”
Answer Key
by Roger Fielding
-
For a report, you might write:
“The team has three major projects at the weekend.”
(Or, if you mean generally: “The team has three major projects scheduled for the weekend.”) -
Acceptable in UK English:
a) learnt
b) learned
c) spelled
d) spelt
e) dreamt
f) swimmed is not acceptable — it should be swam (past tense) or swum (past participle). -
“I work in a small team, and I usually catch up on admin at the weekend.”
-
b) “I have extensive experience with customer support software.”
-
“Last year I had a company car, but now I’m on the bus again.”
(You could also say “now I take the bus again.” If you meant “I managed to get a company car”, you’d need more context, e.g. “By March last year I had got a company car…”)
Internal Links (Adults)
by Roger Fielding
This article should link to:
- UK vs. US English: A Practical Overview
- “Have Got”, “Learned”, and “On the Weekend”: A Guide to US Verb & Preposition Usage (US edition of this article)
- Verbs (pillar overview)
- Prepositions (pillar overview)
You don’t have to remember every table or example. If you take nothing else away, let it be this: your instinctive British “I’ve got / learnt / at the weekend / in a team” is valid English. From there, you can adjust up or down in formality, or sideways into US usage when you need to — by choice, not by accident.